05/12/2013

Nelson Mandela

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nelson Mandela


- quote
Nelson Rolihlahla Mandela
(born 18 July 1918) is a South African anti-apartheid activist, revolutionary and politician who served as President of South Africa from 1994 to 1999, the first to be elected in a fully representative, multiracial election.

-
Praying for Nelson
He taught the world forgiveness
And we need him still

His administration focused on dismantling apartheid's legacy, and cutting racism, poverty and inequality. Politically a democratic socialist, he served as president of the African National Congress (ANC) political party from 1991 to 1997. Internationally, Mandela was the Secretary-General of the Non-Aligned Movement from 1998 to 1999.
© More in the WIKIPEDIA !


Poetry cannot block a bullet or still a sjambok,
but it can bear witness to brutality,
thereby cultivating a flower in a graveyard.


Praying for Nelson
He taught the world forgiveness
And we need him still


. Res John Burman, March 2013 .

..............................................................................................................................................

Nelson Rolihlahla Mandela
(18 July 1918 – 5 December 2013)




Honoring Nelson Mandela.
"Morning mist in East Africa", Toshi Yoshida (1911-1995) - 1991.
source : Ukiyo-e & sumi-e facebook


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


quote
Mandela's history in Japan
Former South African president Nelson Mandela visited Japan three times.
The first time was in October 1990 at the invitation of the Japanese government. This was 8 months after he was released from prison following more than 27 years behind bars.
His title then was the vice president of the African National Congress.

Mandela met the prime minister at the time, Toshiki Kaifu and other ruling and opposition party officials. He delivered a speech in the Diet, calling for Japan's support to abolish his country's apartheid policies.
About 30,000 people came to a meeting in Osaka. This prompted wider support for Mandela among Japanese people, leading to a greater anti-apartheid movement in Japan.

Mandela's second visit was in April 1991. He was invited as a guest speaker by the International Press Institute or IPI to a world meeting held in Kyoto.

His third visit was realized in July 1995, a year after he became president following the abolition of apartheid.

As a state guest, Mandela met the Emperor and the Empress. He also met with the then prime minister Tomiichi Murayama and expressed his gratitude for Japan's support for his country's nation-building efforts.
source : NHK world news



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - - - - H A I K U - - - - -

le vieux lion sud-africain
a fermé les yeux
~ invaincu

the old south-african lion
has closed his eyes
~ undefeated

*
les sud-africains
ont perdu leur père
~ goodbye, Nelson

the people of South Africa
have lost their father
~ goodbye, Nelson


Roger Amade, December 5, 2013

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


invisible,
this ghost haunts apartheid ...
Black Pimpernel


Pat Geyer

"Disguising himself as a chauffeur, Mandela travelled the country incognito, organising the ANC's new cell structure and a mass stay-at-home strike for 29 May.
Referred to as the "Black Pimpernel" in the press – a reference to Emma Orczy's 1905 novel The Scarlet Pimpernel – the police put out a warrant for his arrest."
© More in the WIKIPEDIA !




beyond life
he still encourages
all of us


Hideo Suzuki



bright star
the Great Leader's legacy
for mankind


Willie Bongky


.......................................................................



I wipe a tear
on hearing Mandela's demise-
late night news

speaker after speaker
eulogising Nelson Mandela-
rainy stadium

Mandela death-
chants of freedom songs
render the air





and these are the last of Mandela's demise.


church congregation-
Mandela's large portrait
smiles at them

Qunu Hills-
three copters carrying
three massive flags

the 21 gun salute
render the Qunu ai -
Mandela burial


Andrew Otinga, Kenya


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




brightest star
just vanished from galaxy...
the dimmer sky


Amrao Gill


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

02/12/2013

Sen Rikyu

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Sen Rikyuu, Sen Rikyū 千利休 Sen Rikyu, Sen no Rikyu 


quote
Sen Rikyū 千利休 
1522 - April 21, 1591 (some dates give March 28.)
陰暦二月二十八日 28th day of the 2nd lunar month



the historical figure with the most profound influence on chanoyu, the Japanese "Way of Tea", particularly the tradition of wabi-cha. Rikyū is known by many names; for convenience this article will refer to him as Rikyū throughout.

There are three iemoto (sōke), or "head houses" of the Japanese Way of Tea, that are directly descended from Rikyū:
the Omotesenke, Urasenke, and Mushakōjisenke,
all three of which are dedicated to passing forward the teachings of their mutual family founder, Rikyū.
© More in the WIKIPEDIA !


If you have one pot
And can make your tea in it
That will do quite well.
How much does he lack himself
Who must have a lot of things?

When you hear the splash
Of the water drops that fall
Into the stone bowl
You will feel that all the dust
Of your mind is washed away.


Sen Rikyu



. WKD : Tea Ceremony Saijiki 茶道の歳時記 .

..............................................................................................................................................




- - - Look at a tea ceremony on his memorial day :
source : www.urasenke.or.jp/textm

Rikyuu Ki 利休忌 (りきゅうき) Rikyu Memorial Day
Sooeki Ki 宗易忌(そうえきき)
Rikyuu Ki 利久忌(りきゅうき)
kigo for mid-spring


we drink
green tea
with ceremony


- Shared by Pat Geyer -
Haiku Culture Magazine, 2013


- - - - -


Sen Rikyu film--
a passing silhouette goes
with the subtitles


We watched a marvelous Film at the movie theatre hall. The movie was about a tea Master called Rikyu and his way of tea preparation, his life with his pupil(s) and his philosophies concerning "The way Of tea". If I can remember well, he attached "Tea" with simplicity and modesty until his death. Tea ceremony, we were told,is a ritual conducted even now.

Caleb Mutua, Kenya 2009


- - - - -


rikyuubai 利休梅 "Rikyu plum"
..... 利久梅(りきゅうばい)
リキュウバイ - Exochorda racemosa
Pearlbush or Common Pearlbush, is a species of plant in the rose family.
plant kigo for early summer

..............................................................................................................................................


Matsuo Basho remembers Sen Rikyu and Sakai

口切に堺の庭ぞなつかしき
. kuchikiri ni Sakai no niwa zo natsukashiki .
kuchikiri ceremony


袖の色よごれて寒し濃鼠 
. sode no iro yogorete samushi koi nezumi .
in memoriam of the father of Senka, Basho's disciple 仙化が父追善


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Sen no Rikyu 千 利休, another famous tea master at the times of Shokado, used to serve his meals in a box in the form of a half-moon (hangetsu 半月).

CLICK for more half moon boxes

. Shookadoo 松花堂 Shokado "Pine Flower Pavillion" .


- - - -


Rikyuu meshi 利休めし rice cooked "a la Rikyu"
Rice is cooked with hoojicha tea, then dashi broth is added. Some green stems of rape (na no hana) are added as topping.
This is a typical dish of spring.



source : www.ginza-mikawaya.jp - with recipe
Rikyuu abe daikon 利休あへ大根り radish "a la Rikyu"
Flavored with cinamon and sesame.



Rikyuu tamago - Kurumi tamago 利休卵 / 胡桃卵 - eggs "a la Rikyu"
Simmered egg with ground sesame seeds (or ground walnut meat), flavored with soy sauce and sake.

. 100 Favorite Dishes of Edo 江戸料理百選 .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Rikyu Rat Grey, Rikyuu nezu 利休鼠





quote
The Nature of Rikyu Grey
..... If one is going to name a certain sensation, formulate an outline of its features, trace its history or search for the origin of that sensation, it must inspire a profound sympathy yet awake a certain critical awareness. For me, such a sensation is "Rikyu grey." The sensation of Rikyu grey represents an aesthetic of an ambivalent or multiple meaning. My interest in it began seventeen years ago when, with a number of friends, I had started the Metabolism movement and developed a strong dissatisfaction with functional architecture.
Function as a criterion in architecture achieved many things, but it also resulted in the articulation and concretization of space.
In the process of providing rationally and clearly articulated spaces, the virtues of nebulous and undifferentiated space that naturally exist between demarcated areas was totally neglected. Spaces which might embrace tow or more meanings were eliminated in functional architecture.
A long philosophical essay :
source : KISHO KUROKAWA


RIKYU GREY AND THE ART OF AMBIGUITY

Read about this color and Japanese Architecture
by KISHO KUROKAWA
. WKD : The Color Gray and Haiku .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Rediscovering Rikyu and the Beginnings of the Japanese Tea Ceremony

Stephen Mansfield



Herbert Plutschow’s “rediscovery” of the great tea master, Sen-no-Rikyu (1522-91), explores the complex relationship between politics and the arts during the final years of the Warring States era. The author is less interested in Rikyu’s achievements and legacy than why his suicide was the inevitable result of the collision of art, politics and ritual. In an object lesson on not mixing politics and aesthetics, Rikyu’s relations with the generalissimo Toyotomi Hideyoshi would prove disastrous. An admirer of Rikyu, Hideyoshi exploited the locations of teahouses as venues for secret political meetings, something that must have deeply unsettled the tea master.
Although the reasons remain largely unexplained, Plutschow comes as close as any writer to revealing the truth of Rikyu’s death: his position, it seems, his very authority and status, somehow represented a slight to the general, prompting him to order the master to commit seppuku (ritual disembowelment). With typical resignation, and a touch of studied disassociation, Rikyu’s death poem, not included in this book, reads:

Seventy years of life
Ha ha! And what a fuss!
With this sacred sword of mine
Both Buddhas and Patriarchs I kill.

- source : Japan Times, January 2016 -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

初霜や笑顔見世たる茶の聖
hatsu-shimo ya egao misetaru cha no hijiri

first frost --
a smile on the face
of the tea sage Rikyu

Tr. Chris Drake

This hokku was found among Issa's papers after he died (Collected Works 1.650), so its date of composition is unknown, though it is probably from late in his life. Issa uses an epithet (also pronounced chasei 茶聖) to evoke the most famous tea master in Japanese history, Sen no Rikyu (1522-91), who came to be regarded as a sage or wizard. (The term is sometimes translated tea saint, but the worldly Rikyu was not a typical saint.) Rikyu perfected a simple, bare style of tea ceremony that was held in small teahouses in gardens designed to suggest wild nature and carried out as a form of spiritual meditation.

His style of reclusive, Zen-influenced tea ceremony was also perfect for secret negotiations between warlords, and Rikyu overheard many top-secret conversations during his career. The shogun Hideyoshi trusted him and made him his official tea master, but for some reason, perhaps because of a paranoid belief that Rikyu considered himself greater than Hideyoshi, he ordered Rikyu to commit ritual suicide with a sword. Rikyu, living dangerously in a period when various warlords were struggling for power, was portrayed with a very dour look on his face, an expression he must have used when leading tea ceremonies for powerful warriors, but Issa evokes him in a private moment. The implication may be that Rikyu, a commoner who lived and worked in a warrior world, is smiling a rare smile.

It is natural for Rikyu to be smiling, because the appearance of frost indicates that the Way of Tea New Year's is near or has just arrived. The tea ceremony annual schedule began early in the 10th month on the first Day of the Wild Boar (around the middle of November). On this day in Japan all sorts of ovens, hearths, and fireplaces were lit for the first time amid celebrations and the eating of special foods such as boar-shaped rice cakes.

For tea masters, this was the day on which they lit a fire in the sunken hearth in an opening in the straw-mat floor of the tea house. From the 4th through 9th months they used charcoal braziers for heating (but not boiling) water for tea in iron teapots, but they preferred cold weather and sunken hearths. Soon after the hearth was lit, another important New Year's ceremony was held: large, tightly sealed jars of freshly plucked tea leaves from early in the summer were opened for the first time, and the leaves were ground into fine green powder to which not-quite-boiling water was added during the tea ceremony. This powdered tea was the most common form of tea used at tea ceremonies, and grinding the leaves was done with great care.

The first frost in the hokku indicates that the best season of the year for holding tea ceremonies has arrived, and Rikyu has reason to smile. He may also be smiling because the delicate frost will be walked through by his visitors to his morning tea ceremony, adding a dimension of ethereal beauty to the overall performance. There may also be some sort of historical reference to Rikyu's life in the hokku, but it's difficult to determine whether there is or not, since the date of the hokku is unknown.

Above is a famous portrait of Rikyu, a reproduction of which Issa could have seen. In contrast, the smile by the "tea sage" in the hokku is striking.

Chris Drake

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .



. Zen-Master Eisai 栄西禅師 (1141 - 1215) - Saint of Tea 茶の聖. .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : himawari6.blog14.fc2.com


- Reference - Japanese -
- Reference - English -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #rikyu #senrikyu -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

29/11/2013

Asahina Yoshihide

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Asahina Saburo Yoshihide - 朝比奈三郎義秀

- quote
Asahina Yoshihide (朝比奈 義秀), also known as Asahina Saburō (朝比奈 三朗), was a Japanese warrior of the early 13th century, and the son of Wada Yoshimori (和田義盛, 1147-1213).
His name (also written with the characters 朝夷奈 (Asaina?) comes from Awa no Kuni's (安房) Asaina-gun (朝夷奈郡), where he lived at one time. Though very likely a historical figure, Yoshihide appears in literature and in kabuki as a somewhat superhuman legendary character. According to these, his mother was the renowned female warrior Tomoe Gozen, and he had superhuman strength which he used to accomplish a number of stunning feats.

Asahina's name is associated with some incredible feats. According to the Azuma Kagami, he and future shogun Minamoto no Yoriie, who were good friends, one day were together in Kotsubo. Yoriie said he had heard what a good swimmer Yoshihide was, and challenged him to give a demonstration of his prowess. Immediately, Asahina jumped into the sea and soon re-emerged with two or three sharks in his fists. Asahina is also mentioned in the Soga Monogatari as having competed for strength with Soga Goro Tokimune.



Finally and most famously, he is said to have opened the Asaina Pass by himself in one night, thus giving this extremely important pass his name.
© More in the WIKIPEDIA !


- quote
Asaina-Kiridoshi Pass (朝夷奈切通し)
Nowadays, the modern paved road runs nearby, but long ago this old path which connected Kamakura with Kanazawa (金沢) and Mutsura (六浦, the old name of present-day Mutsuura) was an important thoroughfare for people and vital goods.
In 1240, the Kamakura government, under Hojo Yasutoki (北条泰時, 1183-1242), the third regent, decided to construct a road between Kamakura and Mutsura. The undertaking was so important that Yasutoki himself inspected the construction work. The date of completion, however, was not recorded, even though the project was an official one. On the other hand, because the work was said to have been carried out at top speed, the huge achievement was attributed to a one-night feat by Asahina Saburo Yoshihide (朝比奈三郎義秀, ?-?), a warrior reputed to have been unrivaled in his day. It is from this legend that the Asahina Pass got its name.
A cascade next to the stone marker of the Asahina Pass also has his name, being called Saburo no Taki (三郎滝), Saburo Falls.
- source : www.kcn-net.org/e_kama_history


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : www.utagawahiroshige.nl

Asahina shimameguri no ki
Utagawa Toyohiro 1815-27, Bunkindō


Asaina shimameguri no ki - 朝比奈島巡り
Takizawa, Bakin, 1767-1848
- source : id.loc.gov/authorities



- 朝比奈諸国廻り図 - Asahina Saburo 朝夷三郎

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Asahina no mon yaburi 朝比奈の門破り Asahina breaking the gate


. Nagahama ningyoo 長浜人形 dolls from Nagahama, Shimane .



- CLICK for more photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shioname Jizo 塩嘗地蔵 Salt-tasting Jizo Bosatsu



This is a small statue in the neighbourhood of Kamakura, where I used to live closeby in the mountains of Juniso.
It is at the foot of the Asahina pass road from Kamakura to the Bay of Tokyo.

n earlier days, the statue stood beside the main road where many people passed by. The name of this Jizo derives from the following story: In the early days, salt sellers offered the Jizo a portion of their salt on their way to the town of Kamakura because they hoped for a successful trade. On their return, they always noticed that the salt was gone. They innocently believed Jizo had graciously tasted it and would give them luck. The legend attests the importance of this road for transportation of daily necessities such as salt.

. History of Salt in Japan .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - - - - H A I K U - - - - -

. Kamakura 鎌倉 A Haiku Town .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Reference - 朝比奈三郎義秀 -
- Reference - English -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #asahina -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

11/10/2013

Ozaki Hosai

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
for Sumitaku Kenshin, see below

Ozaki Hoosai 尾崎 放哉 Ozaki Hosai

20 January 1885 - 7 April 1926

Ozaki Hōsai (尾崎 放哉)
Ozaki Hoosai, Ozaki Hosai
Details in the wikipedia.


Haiku poet of the late Meiji period.

Hoosai Ki 放哉忌 (ほうさいき) Hosai Memorial Day
kigo for mid-spring


An alcoholic, Osaki witnessed the birth of the modern free verse haiku movement. His verses are permeated with loneliness, most likely a result of the isolation, poverty and poor health of his final years. He produced one volume of haiku.

CLICK for more information !


ichinichi mono iwazu choo no kage sasu

all day I say nothing
a butterfly casts a shadow

Tr. Gabi Greve


足のうら洗えば白くなる
肉がやせてくる太い骨である
いれものがない両手でうける
考えごとをしている田螺が歩いている

Hosai Museum at Shodoshima
1998 Hosai FriendShip Association


.....


咳をしても一人
seki o shite mo hitori

Je tousse pourtant je suis seul


Even coughing -
I am alone.

He wrote this with an allusion to Santoka.


.....


春の山の後ろから煙が出だした
haru no yama no ushiro kara kemuri ga dedashita

La colline au printemps
derrière monte
une fumée

More translations in French
© nekojita


.................................................................................


淋しいからだから爪がのび出す
sabishii karada kara tsume ga nobidasu

from my lonely body
nails are growing longer





雀の暖かさを握るはなしてやる
suzume no atatakasa o nigiru hanashite yaru

I feel the warmth of a sparrow in my hand
and then let it go




いつしかついて来た犬と浜辺に居る
itsu shika tsuite kita ino to hamabe ni iru

a dog followed unnoticed
now with me on the beach



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Sumitaku Kenshin  住宅顕信
1961年3月21日 - 1987年2月7日

quote
Kenshin was born on March 21, 1961, in Okayama, west of Osaka, and was named Haruo (spring man) probably because that date in most years falls on the spring equinox in Japan. In September 1982 he started taking a correspondence course on Buddhism. In July 1983, when a normal Japanese at his age had just joined a corporation, he became a priest of the Pure Land sect of Buddhism, in a ceremony held at the Nishi-Honganji, Kyoto, and was given the name Kenshin (revealed faith).
In February 1984 he was diagnosed with leukemia and hospitalized. In October he became a member of the “free-rhythm” haiku group Sôun (Cumulus). In 1985 his conditions improved enough for him to leave the hospital, and for a few months he engaged in promoting “free-rhythm” haiku.
But soon he was back in the hospital and on February 7, of the following year, he died.

MORE
source : Hiroaki Sato - simplyhaiku.com, 2004


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Taneda Santooka 種田山頭火 Taneda Santoka .


- Reference - Japanese -

- Reference - English - Osaki Hosai -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

10/10/2013

Hoshinaga Fumio

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hoshinaga Fumio 星永文夫 
(1933 - )
Kumamoto



- quote
Hoshinaga Fumio has developed a unique approach to haiku.
As a native of Kumamoto Prefecture in Kyushu, he is especially concerned with local tribal history and culture, and has discussed the possibility of ressurecting both nature and culture through poetic language. Hoshinaga was recently selected as one of 12 outstanding national gendai haijin.
- source : gendaihaiku.com/hoshinaga


. Introducing Japanese Haiku Poets .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

きのこスープ飲む隣 戦争が来て坐る

ほら吹きがまた殖ゆ 五月の湿地帯

危険な書を積んで 石榴その上に

夕焼けを狩るため少年指鳴らす

落椿踏んでゲバラは裸足です

- source : www.weblio.jp/content

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


ni-juu oku koonen no gishoo
omae no B-gata

twenty billion light-years of perjury:
your blood type is "B"


Note:
"Blood-type B is rare in Japan; Type A is happier, but Type B carries a sense of melancholy. So, I felt my rebelliousness or revulsion could not be Type A – it must be blood-type B."
Hoshinaga Fumio (p. 173).
quote from
Poems of Consciousness, Richard Gilbert
source : Simply Haiku Summer 2008

. Bloodtypes and Haiku .   

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hoshinaga Fumio: - Selected Haiku from Kumaso-Ha

善人の順にかぞえて 六おぼろ
zennin no jun ni kazoete roku oboro

counting down the goodness of man:
from the sixth
obscure


The playfully dark, ironic metaphor of "becoming Hitler" is disjunctive, allowing a sense of depth to enter the haiku, a depth partly created through allusion. Due to itchy feet (a summer kigo), the author cannot smartly click his heels or march in goose-step. The poem presents a disturbing psychosocial complex indicating the will to power or assumption of dictatorial authority which often remains hidden in persons or society.



水虫がかゆくてヒトラーにはなれぬ
mizumushi ga kayukute Hitorâ ni wa narenu

Athelete’s foot itches –
still can’t become
Hitler



The focal point of this haiku seems to be on a subject that is either indistinct or missing: the subject is not allowed or able to solidify or cohere. A difficult technique to manage, as an indistinct subject will in general create a haiku lacking in poetic direction — it will be unclear what images to base sensation upon. Ending with "obscure" (also "dreamlike, foggy," a spring kigo), the haiku seems to echo with multiple dimensions of obscurity — of goodness and its measurement, of finding goodness, and the sense that, in the human realm, such findings may be moot.

(trans. Gilbert & Ito, 2004)
- source : gendaihaiku.com/hoshinaga

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- Reference - 星永文夫 -

- Reference - English -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

04/10/2013

Murakami Kijo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Murakami Kijoo 村上鬼城 Murakami Kijo -
Murakami Kijō

(1865-1938)


source : www.bungaku.pref.gunma.jp

He born in Edo in 1865. The family moved to Takasaki city in 1873.
He was a friend of Masaoka Shiki 正岡子規, Takahama Kyoshi 高浜虚子, Oosuka Otsuji 大須賀乙字, and joined the group to publish the first edition of the haiku magazine 'Hototogisu'.
He published his first own collection in 1917.
He died on September 17th, 1938 at the age of 73.


Kijoo Ki 鬼城忌 (きじょうき ) Kijo Memorial Day
September 17

kigo for mid-autumn
. WKD : Memorial Days .



鬼城忌や俳人多き城下町
kijooki ya haijin ooki jookamachi

Kijo Memorial Day -
so many haiku poets
in the castle town


Furukawa Shimozuru 古川芋蔓

. jookamachi 城下町 Jokamachi, castle town .


. Takasaki Town and the Daruma Mascots 高崎達磨 .



- quote
Murakami Kijo (1865-1938) was a Japanese haiku poet, a frequent contributor to the haiku magazine Hototogisu, and one of the followers of the great modern master Masaoka Shiki.

As a young man, he studied law but had to give it up when he became deaf due to an illness. Starting in 1894, he worked as a legal scribe in a courthouse in Takasaki, a small town about sixty miles from Tokyo. With his meager salary, he had a difficult time supporting his ten children. He was fired in 1915, but the friends he had met though his poetry intervened and he returned to his post. In 1927, the luckless Kijo lost his possessions and his home in a fire.

Kijo is often compared to the great master Kobayashi Issa because both men led lives of sorrow and hardship and their work is characterized by a deep empathy.
source : everything2.com



- quote
Murakami Kijō war ein japanischer Lyriker.
Murakami verlor als Kind das Gehör und konnte daher keine Laufbahn im Militär- oder Staatsdienst einschlagen. Ab 1873 lebte er mit seiner Familie in Takasaki. Hier begann er Gedichte zu schreiben und wurde Schüler von Masaoka Shiki und Takahama Kyoshi. Er schloss sich der Gruppe um Masaoka an und arbeitete an deren Haiku-Magazin Hototogisu mit.
1917 veröffentlichte er die Haikusammlung Kijō kushū.
Posthum erschienen die beiden Gedichtbände Teihon Kijō kushū (1940) und Kijō haiku hairon-shū (1947).
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - - - - H A I K U - - - - -


治聾酒の酔ふほどもなくさめにけり 
jirooshu no you hodo mo naku same ni keri

not really drunk
from the deafness-curing sake
I get sober again


. WKD : jirooshu 治聾酒 deafness-curing sake .
kigo for mid-spring




麦飯に 何も申さじ 夏の月
mugimeshi ni nani mo moosaji natsu no tsuki

rice mixed with barley
and I can not even complain -
moon in summer


. WKD : mugimeshi 麦飯 rice with barley/wheat .
kigo for early summer




冬蜂の死にどころなく歩きけり
fuyubachi no shinidokoro naku arukikeri

a winter bee
with no place to die
keeps walking



. WKD : fuyu no hachi 冬の蜂 bee in winter .




春雨や確かに見たる石の精
harusame ya tashika ni mitaru ishi no sei

spring rain -
I really saw this
spirit of the stone



. WKD : magaibutsu 磨崖仏 stone-cliff Buddhas .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


痩馬の あはれ機嫌や 秋高し
いささかの 金ほしがりぬ 年の暮
五月雨や 起き上がりたる 根無草
蟷螂の 頭まわして 居直りぬ
浅間山の 煙出て見よ 今朝の月
雹晴れて 豁然とある 山河かな
- His Haiku : haiku annai


- Reference : 村上鬼城

- Reference : Murakami Kijo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

10/07/2013

Wang Wei - Poet

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- Wang Wei 王維 -

Wang Wei (traditional Chinese: 王維; simplified Chinese: 王维; pinyin: Wáng Wéi)
(699 - 759)
Ooi, Oi in Japanese



also known by other names such as Wang Youcheng, was a Tang Dynasty Chinese poet, musician, painter, and statesman. He was one of the most famous men of arts and letters of his time. Many of his poems are preserved, and twenty-nine were included in the highly influential 18th century anthology Three Hundred Tang Poems.

Wang Wei is especially known as a poet and painter of nature.

One of Wang Wei's famous poems is "One-hearted" ("Xiang Si"):

ONE-HEARTED

When those red beans come in springtime,
Flushing on your southland branches,
Take home an armful, for my sake,
As a symbol of our love.

© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


田園楽  其六 - Pastoral Nr. 6

桃紅復含宿雨   
柳緑更帯春煙   
花落家僮未掃   
鴬啼山客猶眠  



Peaches in red bloom drink overnight showers.
Willows in green leaf appear beyond misty veil.
My boy is reluctant to sweep the fallen flowers.
Warblers sing to awake the hermit to no avail.


source : fminorop34


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - - - - H A I K U - - - - -

. WKD : Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .


冬鴬むかし王維が垣根哉
fuyu uguisu mukashi Oi ga kakine kana

Winter bush warbler!
Long, long ago,
That was in the hedge of Oi.


Background:
*Oi  (王維)  (A.D.701~761) was a poet who composed poetry of landscape and nature, and what is more, he was the originator of Southern painting, or Nan-ga, too.

*History of Chinese poetry during the Tang period is divided into four parts: the early Tang period, the golden Tang period, the middle Tang period and the late Tang period. Oi belongs to the golden Tang period (A.D. 713~766).

*Southern painting (Nan-ga) is one of the schools of ancient Chinese landscape painting. Buson held Oi in high esteem both as poet and painter.
*Oi had a villa on the bank of the river 'Mousen', which flows through ancient Randen district, located southeast of Changan, now called Sian. Bush warblers used to sing in the hedge of his villa, which was called ‘Mousen villa.'

*The Haiku was composed last but two on the 25th of December in the lunarcalendar, in 1783. On the day, sixty years old, the Poet, who had been ill in bed, breathed his last. The Haiku is recorded as one of his farewell poems.


Impression:
The Poet Buson hears a bush warbler singing on his deathbed. The time was late winter in the lunar calendar. To be precise, it was just before dawn on the 25th of December. Prof. Ogata says he imagines the singing bush warbler may be the same that sang in the hedge of Oi in ancient times, in the Tang period.

The Poet is aware that death is coming for him, thinking of Oi, whom he has loved and respected as one of his respectable leaders of fine art and literature. Prof. Ogata says the Poet prays the bush warbler may lead him into the realm where the soul of Oi is waiting.

The Haiku and No. 6 in Spring are noteworthy in that in both of them the Poet expresses his strong longing and hearty respect for the two great persons respectively. The one is to Oi and the other to Basho. It is the deep-rooted reverence and admiration for the two great precursors or forerunners that supported his efforts to lead a tough but fruitful life as a painter and poet of a rare kind in the history of Japan.
The fact is really worth remembering on appreciating his art and literature.

Tr. and comment : Shoji Kumano (hokuto77) 熊野祥司




winter warbler
long ago, on Wang Wei's
brushwood fence

Tr. Crowley


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

19/06/2013

Sugino Suikei

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- Sugino Suikei 杉野翠兄
and 大島蓼太 Oshima Ryota -


(1754-1813) 
He died on the 27th day of the 10th lunar month 文化10年.

He was an oil merchant in Ibaraki, Hitachi 常陸 Ryuugasaki竜ケ崎.
He studied haiku with Ooshima Ryoota 大島蓼太 Ryota - see below -. Ryota was a discpile of the Basho school of haikai. Both tried to revive the Basho Haikai movement.

His name was 以貞, but he was often called Jihei 治兵衛
Another haikai name was Tsukuba An 筑波庵 "Tsukuba Hermitage", Doorin 道隣 Dorin.

In 1781 he climbed Mount Tsukuba with Ryota. During this trip they wrote

鴛の巣もかけてたのむや筑波山 
Ryota 蓼太

つもる清水の 爰みなの川
Suikei 翠兄





source with more photos : doredore110

His grave is at temple Daitooji 大統寺 Daito-Ji in Ryugasaki, Ibaraki






. WKD : Mount Tsukuba (筑波山 Tsukuba-san) .


....................................................................................................................................................


Suikei was a friend of

. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ooshima Ryoota 大島蓼太 Oshima Ryota
享保三年 (1718) ~天明七年(1787)

In 1743 he bublished a volume about "Oku no Hosomichi" 奥細道拾遺.
In 1759 he published a volume about the interpretation of hokku by Matsuo Basho. 『芭蕉句解』(蓼太著)


. Ryoota Ki 蓼太忌 Ryota Memorial Day .
September 9. - kigo for mid-autumn -

....................................................................................................................................................


灯火を見れは風あり夜の雪
tomoshibi o mireba kaze ari yoru no yuki

in the flame of my lamp
i see just a hint of wind
on a night of snow

Tr. Steven D. Carter


in the light of the lamp
I can see the wind --
snowy night

Tr. Grzegorz

Discussing this haiku :
. Translating Haiku Forum .


....................................................................................................................................................




五月雨やある夜ひそかに松の月

June rain ?
one night, secretly
moon behind pines


source : haiku.diandian.com

....................................................................................................................................................


ものいはず客と亭主と白菊と
mono iwazu kyaku to teishu to shiragiku to

nobody talks -
guests and host and
a white chrysanthemum

niemand spricht -
Gäste und Hausherr und
eine weisse Chrysantheme

Tr. Gabi Greve

Discussing this haiku :
. Translating Haiku Forum .


....................................................................................................................................................


quote- more haiku by Ryota:

割あまる都の外は桜かな

植なから松に凌くやはつしくれ

三弦も接穂時なり梅の花

鶯やしつまりかへる奈良の町

春の日や門ゆく梵論の罔両

高欄に鳥遠うして牡丹哉

菜の花爾長閑き大和河内かな

蝉啼や世の外ならぬ峰の松

蕎麦を見て夫から戻る花野哉

是にこそ煤もはき候花のはる

片枝は咲て止しか帰り花

二三尺たつ秋見たりをみなへし

みな塵ぞ雪に対しておもふ事

捨鍬に日永き水の行へかな

朝がすみ麥引立て晴にけり

参宮の留守の七五三あり春の風

もの書ばかつらに似たり白うちハ

筆取て向へば山の笑ひけり

人音の止時夏の夜明かな

足袋やからたひはいて出る初卯哉

馬かりてかはるがはるに霞みけり

琴ひとり雪を感る空音かな

打明て見せけり冬のすみだ川

新月やことしのけふのすみだ川

source : michiko328


....................................................................................................................................................


quote

五月雨やある夜ひそかに松の月
all the rains of June
and one evening secretly
through the pines the moon

ものいはず客と亭主と白菊と
they spoke no words
the visitor, the host
and the white chrysanthemum

saying nothing
guest and host
and white chrysanthemum

at the candle's light
I look and yes -- there is a wind
the snow tonight...

the autumn squall
blows the eagle
over the edge of the crag

bad-tempered I got back
then in the garden
the willow-tree

MORE
source : thegreenleaf.co.uk


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - - - - H A I K U - - - - -

Issa wrote for him:

今からは桜一人よ窓の前
ima kara wa sakura hitori yo mado no mae

from now on
alone with cherry blossoms
outside your window


This hokku is from 4/13 (May 30) of 1806, five or six weeks after the cherry blossoms have fallen, when Issa was in a river town north of Edo.
The elegy mourns the death of the mother of Issa's friend Sugino Suikei (杉野翠兄 1754-1813), with whom he corresponded and linked renku verses. His mother seems to have been Suikei's only remaining parent, and the personal tone of the hokku suggests Issa may have met her. She has died recently, and the hokku is addressed to Suikei and tries to console him. In the future Suikei will surely miss his mother very much during the time of the cherry blossoms, since she died during or just after this time, and the blossoms will make him remember his mother all the more. Issa wants Suikei to know his thoughts will be with him not only now but whenever the cherry blossoms Suikei and his mother loved so much bloom in the future.

On the same day Issa wrote a second elegiac hokku for the soul of Suikei's mother:

imashigata kono yo ni ideshi semi no naku

just now
a cicada entered
this world crying


The hokku is mysterious. It says the soul of the cicada, one of the first of the year to appear, has just arrived in this world from the other world, and it hints that the cicada's cries retain traces of the other world. Just as Suikei's mother was leaving this world the cicada was entering it, so Issa may be suggesting to Suikei that even though his mother is dead her soul may communicate with him in this world and that he should listen very carefully even to the cries of insects.

Chris Drake


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

14/06/2013

Kagekiyo, Taira no Kagekiyo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Kagekiyo, Taira no Kagekiyo 平景清
(? - 1196)

also known as Kazusa no Shichirō (上総 七郎), was a samurai of the Taira clan who took part in the Genpei War of Japan, against the Minamoto clan.

The son by birth of Fujiwara no Tadakiyo. His real name was Fujiwara no Kagekiyo (藤原 景清), but he was adopted by the Taira, and served them loyally the rest of his life, people called him Taira name. In 1156, he played a role in confirming Emperor Go-Shirakawa on the throne, and later, during the Genpei War, sought unsuccessfully to have the head of the Minamoto clan, Minamoto no Yoritomo, assassinated. He was captured at the battle of Dan-no-ura in 1185. In 1196, Kagekiyo then allowed himself to starve to death at the new capital of Kamakura.



Kagekiyo is perhaps most famous for his appearance in the eleventh chapter of the fictionalized epic Heike Monogatari (The Tale of Heike), in the section called "The Dropped Bow" (弓流). He grasps the neckguard of Minamoto warrior Mionoya no Jūrō in order to prevent his escape; Mionoya does escape Kagekiyo's grasp, hiding from battle behind a friendly mount. Then, Kagekiyo, leaning on his spear, exclaims "You must have heard of me long ago. See me now with your own eyes! I am the man known to the young city toughs as Akushichibyōe Kagekiyo of Kazusa!"
Kagekiyo then retires from battle, and is followed by his fellow Taira warriors, who seek to protect him.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

quote
Shusse Kagekiyo 出世景清
Buyû no Homare Shusse Kagekiyo

Chikamatsu Monzaemon I ("Shusse Kagekiyo")
Fukuchi Ôchi ("Buyû no Homare Shusse Kagekiyo")

"Shusse Kagekiyo" was originally a 5-act Kabuki drama.

Summary - Act 1
The War between the Genji clan and the Heike clan was over in 1185. The Heike clan was completely defeated. Kagekiyo,the General of the Heike clan, hid himself at the chief priest of Atsuta Shrine in the province of Owari (now in the Nagoya City). The chief priest of Atsuta Shrine was a special friend of the Heike clan. During his stay there, Kagekiyo had fallen in love with Princess Ono, the daughter of the chief priest, and got married to her. But he couldn't bear the humiliation of the defeat.

One day Kagekiyo gets the news that Minamoto no Yoritomo,the supreme commander of the Genji clan, had appointed his follower Hatakeyama Shigetada to be the boss of the Reconstruction Bureau of the Giant Buddha's Pantheon of Tôdaiji Temple (which is going to be built in Nara). In fact, Shigetada is the right-hand man of Yoritomo. Then Kagekiyo decides to kill Shigetada first before his revenge upon his hateful enemy Yoritomo. So Kagekiyo dresses up like a laborer and goes into the construction spot. Kagekiyo gets a chance and tries to kill Shigetada but his plan fails. So he has to fight against many enemies. After the big fight he barely escapes from the enemies.

snip


- Act 5
Yoritomo gives orders to have Kagekiyo beheaded, but Kagekiyo does not die. Instead the head from a statue of Kannon drops to the ground, and blood gushes forth from it. having witnessed this miracle, Yoritomo is so impressed by Kagekiyo, for whom even the Buddha shows compassion, not only does he spare Kagekiyo's life, he bestows on him the province of Hyûga. Kagekiyo, in turn, is moved by Yoritomo's magnanimity as he sets off for Hyûga.

MORE
source : www.kabuki21.com





. Shusse Daruma 出世だるま Career with Daruma .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - - - - H A I K U - - - - -

景清も花見の座には七兵衛
Kagekiyo mo hanami no za ni wa Shichibyooe / Shichibyōe

even Kagekiyo
at the Hanami party is just
one Shichibyo

Tr. Gabi Greve


Hanami - cherry blossom viewing parties with
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


景清は地主祭にも七兵衛 
Kagekiyo wa jishuumatsuri ni mo Shichibyooe

Kagekiyo
at the Jishu festival also is just
Shichibyoe


. Tan Taigi 炭太祇 (1709 - 1771) .

. WKD : jishu matsuri 地主祭 Festival for Jishu Gongen .
on March 5

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Kakinomoto Hitomaro 柿本人麻呂 Hitomaru 人丸 / 人麿 .
venerated as
ganbyoo no kami 眼病平癒の神 - Ganbyo Deity for eye diseases

The daughter of Samurai Taira no Kagekiyo 平景清 (? - 1194) is named
Hitomaru Hime 人丸姫
福岡県粕屋郡新宮町下府 / Fukuoka Hinomaru Shrine 人丸神社
平景清の娘「人丸姫」を祭神とします。
景清の妻は子供がないことを悲しみ、神仏に祈り続けました。治承二年(1178)3月15日に、朝日(旭)が上る時、懐妊を覚え、女の子を出産しました。「旭」という字は「日」「丸」と書くことから、「人丸」と名付けたと言われています。
- reference : lunabura.exblog.jp -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

13/06/2013

Dazai Osamu

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Dazai Osamu 太宰治

(June 19, 1909 – June 13, 1948)

a Japanese author who is considered one of the foremost fiction writers of 20th-century Japan.


Dazai was born Shūji Tsushima (津島修治, Tsushima Shūji),
the eighth surviving child of a wealthy landowner in Kanagi, a remote corner of Japan at the northern tip of Tōhoku in Aomori Prefecture. His father was a member of the House of Peers and was thus often away from home, and his mother was chronically ill after having given birth to 11 children, so he was brought up mostly by the servants.

Tsushima was sent to Aomori Prefectural Aomori High School and Hirosaki for higher school. An excellent student and an able writer even then, he edited student publications and contributed some of his own works. His life only started to change when his idol writer Ryūnosuke Akutagawa committed suicide in 1927.

Postwar career
In the immediate post-war period, Dazai reached the height of his popularity.

He depicted a dissolute life in postwar Tokyo in Viyon no Tsuma (Villon's Wife, 1947). The narrator is the wife of a poet, who has abandoned her. She takes a job for a tavern keeper from whom her husband has stolen money. Her determination to survive is tested by hardships, rape and her husband's self-delusion, but her will is not broken.

In July 1947 Dazai's best-known work, Shayo (The Setting Sun, translated 1956) depicting the decline of the Japanese nobility after World War II was published, propelling the already popular writer into a celebrity. This work was based on the diary of Shizuko Ōta (太田静子). Ōta was one of the fans of Dazai's works and first met him in about 1941. She bore him a daughter Haruko (治子) in 1947.

Always a heavy drinker, he became an alcoholic; he had already fathered a child out of wedlock with a fan, and his health was also rapidly deteriorating. At this time Dazai met Tomie Yamazaki (山崎富栄), a beautician and war widow who had lost her husband after 10 days of married life. Dazai effectively abandoned his wife and children and moved in with Tomie, writing his quasi-autobiography Ningen Shikkaku (人間失格, No Longer Human, 1948, translated. 1958) at the hot-spring resort Atami.

Ningen Shikkaku deals with a character hurtling headlong towards self-destruction, all the while despairing of the seeming impossibility of changing the course of his life. The novel is told in a brutally honest manner, devoid of all sentimentality. The book is one of the classics of Japanese literature and has been translated into several foreign languages.
© More in the WIKIPEDIA !


quote
Shayokan - Osamu Dazai Memorial Hall  斜陽館

A magnificent house built by Dazai’s father, Genemon Tsushima, in 1907 (two years before Dazai was born). Constructed in a semi-Western style with a half-hipped roof, the entire house (including a rice granary) is built with Aomori cypress wood and characterized by its massive architectural style.



Designated as an important national cultural property, it is also a valuable wooden structure built during the Meiji period. A favorite cloak worn by Dazai, his writing utensils, handwritten manuscripts and letters are displayed in the exhibition room within the rice granary, where video programs are also shown. This memorial hall provides a rare opportunity for visitors to learn about Dazai during his childhood years.

source : dazai.or.jp/en/spots


「斜陽」「富嶽百景」「走れメロス」「津軽」「斜陽」「人間失格」

Dazai committed suicide on June 13, 1948.

Ootoo Ki 桜桃忌 (おうとうき) (Cherry and Peach Day)
Dazai-Ki 太宰忌(だざいき) Dazai Memorial Day
observance kigo for mid-summer

. WKD Saijiki : Memorial Days of Famous People .


....................................................................................................................................................




Dazai bentoo だざい弁当 / 太宰弁当 lunchbox a la Dazai

sold at at the train station
Goshokawahara station Aomori 青森県五所川原市

Includes all the local dishes which the author had loved, especially thin bamboo shoots (nemagaridake 根曲がり竹), Herring and scallops boiled in soy sauce and many other delicacies.




. WASHOKU - dishes from Aomori prefecture .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- - - - - H A I K U - - - - -


太宰忌や雨のしらべは唄のやう
Dazaiki ya ame no shirabe wa uta no yoo

Dazai Memorial Day -
the melody of the rain
is almost like a song


Uemura Sengyo 上村占魚
(1920 - 1996) Haiku Poet from Kumamoto


....................................................................................................................................................


桜桃忌からりと晴れてしまひけり
Ootooki karari to harete shimai keri

Dazai Memorial Day
all of a sudden
the weather clears up


Katayama Yumiko 片山由美子
(1952 - ) Haiku Poetess from Chiba

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::